En este artículo hablamos de… , ,

Las canciones infantiles en francés son una herramienta estupenda para introducir a los más peques al idioma: te enseñamos las más famosas.

Canciones infantiles en francés para enseñar a niños pequeños

El lenguaje es una capacidad innata del ser humano. En todas las culturas, en todas las épocas y en todas las etnias. Los bebés empiezan a practicar el lenguaje oral a partir de los cinco o seis meses. Las personas que conviven con algún tipo de discapacidad relacionada con el habla, perfeccionan otros canales de comunicación. Es algo que no podemos evitar. Sin embargo, una cosa es el lenguaje, y otra cosa es el idioma, y, mientras que el lenguaje es natural, el idioma hay que aprenderlo, tanto el propio como el extranjero.

Las canciones infantiles en francés son una puerta de entrada estupenda para los niños que se acercan a él por primera vez.

Frêre Jacques

Esta suave melodía de cuatro versos es en realidad una simpática sátira hacia la pereza. El hermano Jacques es un fraile que sigue dormido cuando las campanas del monasterio tocan a maitines; el primer rezo de la mañana.

Imagen de Fray Perico, el entrañable fraile creado por Juan Muñoz Martín

Ilustración de Antonio Tello de Fray Perico, el entrañable fraile creado en los años 80 por el escritor Juan Muñoz Martín

La canción data del siglo XVIII y, aunque durante mucho tiempo se creyó anónima, atribuida a la tradición popular oral, hoy en día se atribuye al músico Jean-Philippe Rameau: uno de los máximos exponentes del clasicismo musical francés.

La letra de Frêre Jaques dice así:

Frêre Jacques, frêre Jaques /

Dormez-vous? Dormez-vous? / 

Sonnent les matines, sonnent les matines, / 

din, ding, dong. 

Por la suavidad de la melodía y la repetición de los versos, es una canción especialmente popular entre los niños más pequeños, que disfrutan de esta estructura métrica porque es divertida pero fácil de recordar.

Se trata de una pieza que ha encontrado sus versiones y traducciones en prácticamente todos los idiomas. Tradicionalmente, la cantan tanto los niños formando corros como las madres para despertar o dormir a bebés.

Allouette, gentille allouette

Otro de los grandes clásicos de las canción infantil francesa. El significado de esta es ligeramente más oscuro que el de la anterior para nuestros estándares actuales, pero hay que recordar que es una canción del siglo XIX: la canción trata del desplume de una alondra antes de cocinarla.

Esta pieza perteneciente a la oralidad está tan intricada en la cultura canadiense como lo está en la francesa. Además, tiene también su sitio en la cultura anglosajona, al llevarla los soldados americanos y británicos a casa con el fin de las dos guerras mundiales.

Ilustración de dos aves pequeñas similares a la alondra como las de la canción infantil francesa

Es una estructura clásica de recapitulación: este tipo de estructuras acumulan elementos mediante la repetición de versos con diferente contenido.

Así las estrofas de Gentille allouette tienen siempre la misma métrica, y lo único que cambia es la parte del cuerpo de la alondra que se va desplumando con cada estrofa. En los tres últimos versos, se recitan todas las partes anteriormente mencionadas.

La letra de Alouette, genitlle allouette dice así:

Alouette, gentille alouette, / 
Alouette, je te plumerai. / 

Je te plumerai la tête. / 
Je te plumerai la tête. / 
Et la tête ! Et la tête ! / 
Alouette, Alouette ! / 

Je te plumerai le bec. / 
Je te plumerai le bec. / 
Et le bec !  / 
Et la tête !  / 
Alouette !  /

Je te plumerai les yeux. /
Je te plumerai les yeux. / 
Et les yeux ! / 
Et le bec !  /
Et la tête !  /
Alouette !  / 

Es una canción divertida para aprender las partes del cuerpo, y requiere capacidad retentiva y participación del público, por lo que es muy popular entre niños un poquito más mayores que los que disfrutan de Frêres Jacques. 

Dans la forêt lointaine

También conocida como «Coucou, Hibou«, esta es otra de las canciones de colegio francés tradicionales más antiguas.

Incluso desconocemos su fecha de composición. Quizá por eso, su estructura tanto musical como métrica está más intricada en otras lenguas y culturas que cuentan con sus propias versiones, aunque no se haya exportado la letra original como sí ocurre con Frêre Jacques o Allouette.

Sin embargo, aunque no nos sepamos la letra, encontramos sorprendentes rastros de ella en todos los países vecinos: desde una cafetería kid-friendly en el centro de Londres, hasta una firma de diseño de alfombras vinílicas en Sevilla.

Imagen de un bosque para ilustrar que en las canciones infantiles en francés es habitual encontrar referencias al mundo natural y animal

La forêt lointaine es una sencilla pieza con relación de alternancia entre estrofa y estribillo, que, en la superficie, cuenta la interacción entre un búho y un cuco que se saludan de una rama a otra. Dice así:

Dans la forêt lointaine /

on entend le coucou /

du haut de son grand chêne / 

il salue le hibou:/

 

Coucou, hibou / 

coucou, hibou / 

coucou, hibou, coucou. /

 

Las canciones infantiles no son solo entretenidas: son necesarias en cualquier idioma

La primera figura literaria con la que entramos en contacto en la infancia es la personificación o prosopopeya: atribuir habilidades o cualidades de personas a animales u objetos inanimados.

A través de los cuentos y las canciones, no solo a expandimos los horizontes de lo que somos capaces de procesar, sino que practicamos interacciones, aprendemos normas sociales y creamos lazos con otras personas, ya que, quien tenga niños pequeños a su alrededor, sabrá que estos en pocas ocasiones cantan solos.

Enseñar a nuestros hijos o alumnos una canción en otro idioma tiene el mismo efecto beneficioso que hacerlo en la lengua materna, con el añadido de que estamos expandiendo su vocabulario y conocimiento del mundo.

Cursos infantiles de francés

Palabras del filósofo austríaco-británico Ludwig Wittgenstein, los límites del lenguaje son los límites de mi mente, y esa frontera empezamos a expandirla con el conocimiento de la palabra.

En la Alianza Francesa de Málaga tenemos un compromiso no solo con la cultura francófona y la lengua francesa, sino con una educación que cree futuros ciudadanos críticos, independientes y comprometidos con la realidad que les rodea.

Dar a nuestros hijos el conocimiento de otro idioma es un regalo que les hacemos para toda la vida, independientemente las aplicaciones prácticas que le puedan encontrar más adelante (que son muchas).

En la Alianza contamos con un equipo de profesionales, formados por profesores-examinadores nativos y expertos en pedagogía, que nunca deja de mejorar la forma en la que impartimos el conocimiento de la lengua francesa a nuestros niños.

En nuestra página de cursos puedes encontrar toda nuestra oferta de cursos infantiles de francés para niños a partir de cinco años. Ponte en contacto con nosotros, y te asesoraremos para elegir la formación perfecta para tus peques.