Categorías
Sin categoría

Qué regalar en Navidad: ideas para los amantes de la cultura francófona

¿Se acercan las fiestas y no sabes qué regalar en Navidad? Los profesores y profesoras de la Alianza Francesa te traen ideas originales para regalar a tus amigos y familiares más francófilos

Se acercan las fiestas de Navidad y muchos nos encontramos todavía sin saber qué regalar en Navidad a nuestros seres queridos. Nuestros docentes de la Alianza Francesa han querido ayudar en esta tarea, elaborando una lista de regalos para Navidad pensados para los francófilos de la casa.

Si tienes algún familiar o amigo apasionado de la cultura francófona, aquí encontrarás el regalo perfecto. Si francófilo eres tú y quieres compartir tu amor por la cultura, qué mejor manera de introducir a los tuyos a la cultura francófona que con un buen regalo de Navidad.

1. Recetas de cocina francesa cocinadas a fuego lento

Emmanuelle nos recomienda este libro de recetas, «La bonne cuisine sans Bla Bla, mijotée en France«, para aquellos que aman la cocina gala pero no poseen el don de los fogones.

«Mis compañeros de trabajo saben que no soy una gran cocinera», dice Emmanuelle. «Si tú también tienes un amigo francófilo que no cocina muy bien, ¡este regalo es tuyo!». Este recetario tiene un vocabulario fácil, y recomendado por Emmanuelle para los niveles A1 y A2.

2. Música que regalar en Navidad a los adolescentes de la casa

Vincent ha pensado en los medianos de la casa para su recomendación. «Les Kids Chantent Noël» es un álbum musical de canciones tradicionales navideñas francesas grabado por un grupo de cinco niños y adolescentes, la mayoría de ellos procedentes del programa La Voz Kids en Francia.

Este es el regalo de Navidad perfecto para incorporar algo de la cultura francófona en las fiestas de los niños que están estudiando francés, pero también es una forma entrañable y divertida de iniciarlos en ella si les resulta ajena.

3. Un viaje a París… con la imaginación

Ahora mismo no resulta recomendable (ni posible) realizar grandes desplazamientos de ocio. Dejando los grandes viajes para otros años, Aurélie C nos propone regalar un puzzle de la Tour Eiffel con el que viajar a París con la imaginación.

«Hacer un puzzle es tener un momento de relax en familia, y, además, después te queda un bonito cuadro para colgar en casa».

4. Antología de Yann Arthus-Bertrand

Una propuesta muy interesante que regalar en Navidad es esta antología de DVDs de Yann Arthus-Bertrand que nos propone Lamia. «El gran fotógrafo Yann Arthus-Bertrand nos conciencia sobre temas ecológicos a través de imágenes y comentarios muy realistas».

Dividido en las cintas «Méditerranée«, «La soif du monde«, «Planète Océan» y «Home», este pack de películas recoge los mejores trabajos del fotógrafo y activista francés. «Estos documentales os harán viajar y descubrir nuevos horizontes con imágenes espectaculares de nuestro planeta», asegura Lamia.

5. El cómic: un regalo de Navidad infalible

Nuestra profesora Florine recomienda el cómic como carta segura para los que no sepan qué regalar en Navidad.

Es un regalo de Navidad ideal para principiantes, bilingües, niños, adolescentes, adultos, y para personas que disfrutan de lecturas históricas, detectivescas o más ligeras.

En este caso, nos recomienda un clásico: «Astérix et Obélix: le Tour de Gaule d’Astérix«, que además de ser un cómic divertido y atemporal, nos permite descubrir las diferentes regiones francesas al mismo tiempo.

6. Un juego de mesa para los más pequeños

Juliette nos recomienda un regalo para los que más disfrutan de las fiestas: los peques de la casa. «Le Quiz Larousse des tout-petits» es un juego de preguntas y respuestas a partir de 3 años garantiza horas de entretenimiento en familia y una forma divertida de aprender.

7. El regalo más delicioso para estas navidades: una raclette

Sylvie ha pensando en un regalo para los amantes del queso. Confiesa que «no puedo vivir sin dos cosas: el chocolate y el queso». Como regalar chocolate por Navidad no es demasiado original, Sylvie ha pensado en un aparato para hacer raclette.

Este plato tradicional suizo consiste en derretir queso acercándolo a una fuente de calor (en este caso, nuestra raclette), y después verter el queso fundido sobre aquello que se te ocurra. Tradicionalmente se vierte sobre patatas cocidas, pero aquí la imaginación es lo más importante.

Un aparato para hacer raclette trae pequeñas cazuelas individuales que se insertan sobre un mismo calentador eléctrico. Cada comensal es responsable de su propia cazuela.

Sylvie dice que «este regalo es perfecto porque reúne todos los requisitos: comer rico, reunirse con amigos, y, además, si te quedas con hambre (cosa que no ha ocurrido nunca), ¡puedes hacer crêpes en el mismo aparato!».

8. Otra sugerencia culinaria, sólo para adultos

Carmen nos propone otro regalo relacionado con la cocina, pero en esta ocasión los niños no están invitados. «Bélgica es uno de los países del mundo reconocido entre otros por su calidad y variedad de cervezas«.

El pack de Cata de 16 cervezas belgas Petrus ha recibido premios internacionales por su calidad, y es el regalo de Navidad perfecto «si te gusta la cerveza artesanal y con historia«.

Otra alternativa es la cerveza artesanal «Mea culpa»: una cerveza rubia que trae en su paquete regalo una copa, una tableta de chocolate belga y una botella. ¡Despide el año con un brindis belga!

9. Un clásico para regalar en Navidad: «El Principito»

«Tanto para los mayores como para los pequeños», dice Sophie, «descubrir o volver a descubrir un tesoro de la literatura francesa con esta edición especial del «Petit Prince» de Antoine de Saint Exupéry es un regalo».

Esta edición de la editorial Salamandra viene con unas impresionantes ilustraciones desplegables que embellecen todavía más este clásico de la literatura francesa, si es que tal cosa es posible.

10. Una suscripción para los amantes de la ciencia

Manu nos recomienda regalar por Navidad una suscripción a la revista «Science & Vie« para aquellos amigos francófilos que también sean amantes de la ciencia.

«En «Science & Vie» podrá encontrar toda la información sobre actualidad, pero también sobre avances en ciencia, astronomía, paleontología, física de partículas, geofísica… en resumidas cuentas, una lectura interesante que atraerá a quien se suscriba».

11. «Savon de Marseille»: un regalo elegante y útil

En el año de la pandemia, Aurélie H nos recomienda regalar por Navidad jabón de Marsella.

Este jabón, típico del sur de Francia y elaborado con aceites vegetales, es conocido por su poder limpiador y su suavidad, y su denominación de origen lleva en circulación desde el siglo XIV.

«Se puede encontrar en varios formatos y con multitud de olores, para que los francófilos puedan lavarse las manos con total suavidad», dice Aurélie. Además, ¿qué regalo más útil hay en tiempos de Covid que una pastilla de jabón?

12. BEN: un regalo para los amantes del arte contemporáneo

Benjamin Vautier, más conocido como BEN, es un artista plástico suizo que vive y trabaja en Niza, Francia. Sophie R nos recomienda «Pas d’art sans verité«: una colección de sus obras y críticas.

«La obra de BEN le ha llevado a ser un agitador público, crítico de arte, poeta, fotógrafo, pintor, decorador y editor de libros. Esta antología es el regalo navideño perfecto para los francófilos aficionados al arte contemporáneo«.

13. «La Marinière»: un regalo romántico para Navidad

Nuestro director, Hédi, nos propone regalar este año «la marinière«: el típico estampado de rallas blancas y azules que viste el uniforme de los marineros franceses desde mediados del siglo XIX.

Hédi nos recomienda la línea Saint-James, una marca francesa especializada en ropa marítima que diseña y fabrica sus prendas en Normandía. Puedes encontrar la «marinière» en multitud de formatos y tallas, tanto para mujer como para hombre y unisex.

14. Si todavía no sabes qué regalar en Navidad, ve a por el clásico: un buen libro

«En el ambiente tan particular que van a tener estas navidades», dice Christian, «os propongo una lista de obras para pasar una Navidad diferente».

Christian nos recomienda una lista de libros de autores franceses…

Y otra de buenas traducciones de autores no francófonos:

Estas navidades, ¡regala una experiencia!

Qué mejor forma de dejar atrás el nefasto año 2020 que llenando el 2021 de experiencias enriquecedoras y excitantes.

Para estas navidades, regala a tus amigos o familiares (¡o regálate a ti mismo!) uno de nuestros cursos online de francés en la Alianza Francesa. Ofrecemos clases virtuales para todos los niveles.

Aprender francés de manera segura, divertida y dinámica desde casa es posible, y un curso online de francés se convertirá en el regalo estrella del año.

¡Joyeux Nöel à tous de l’Alliance Française de Málaga!

Categorías
Literatura

Albert Camus, o toda la luz del mundo

Se cumplen 60 años de la muerte de Albert Camus; el hombre que eligió vivir

A pesar de que Albert Camus vive en el imaginario colectivo bañado por la sombra de los autores atribulados por el existencialismo de entreguerras, no hay más que asomarse a su obra durante un momento para quedar cegados por toda la luz del mundo.

Albert Camus tenía padre alsaciano de origen francés, madre argelina de ascendencia española, y creció en uno de los barrios más pobres de Argelia. En El derecho y el revés, una antología de relatos que publicó a los 24 años, nos habló de su infancia, de su madre, de la ironía profundamente humana y profundamente amarga que se encuentra en la vejez. Veinte años después de publicar este primer libro, recibía el Premio Nobel de Literatura; una rareza concedida a quien entonces apenas había pasado el ecuador de la cuarentena. Fue el segundo galardonado más joven en la historia del premio.

Los pies negros de Argelia

La ciudad argelina de Orán es el escenario de la segunda novela de Albert Camus, «La peste»

Los pieds-noirs es como se conoce (o conocía) a los ciudadanos franceses nacidos en suelo argelino durante el último período colonial de Francia sobre Argelia. En una familia de pieds-noirs nació Albert Camus el 7 de noviembre de 1913. En 1914 el padre se muere, o lo matan, en la Primera Guerra Mundial, y la familia se traslada a vivir con la abuela materna a uno de los barrios más pobres de la ciudad.

El pequeño Albert no tocó un libro hasta que no recibió una beca que el Ministerio de Educación francés concedía a los huérfanos de guerra. A uno de los profesores que tuvo durante la escuela primaria le dedicó el discurso de aceptación de su Nobel de Literatura.

Quiso ser deportista, quiso ser soldado, y quiso ser profesor, pero tenía tuberculosis. Como no pudo ser ninguna de esas tres cosas, o no le dejaron, estudió filosofía y letras, empezó a publicar en la década de 1930, y al final fue escritor y periodista.

El absurdo de la vida…

Albert Camus está considerado como el representante del existencialismo ateo, aunque el existencialismo no era una etiqueta que le gustase. Pertenece a una generación que perdió a sus padres en el horror de la Gran Guerra durante la infancia para después ver Europa inundada de nazis en la juventud. Desde la perspectiva del tiempo, no parece sino lógico que Albert Camus se sintiese atraído por las ideas de Nietzsche desde bien joven, y que se preguntase cuál es el sentido de todo esto.

Mi generación ha debido, en sí misma y a su alrededor, restaurar, partiendo de amargas inquietudes, un poco de lo que constituye la dignidad de vivir y de morir

A la confrontación de la búsqueda de sentido frente al silencio irracional que devuelve el mundo la definió como el absurdo. El absurdo no existe en reposo: sólo existe cuando alguien necesita desesperadamente respuestas, y el mundo se mantiene indiferente ante esa necesidad. Ahí el hombre se vuelve absurdo, lleno de nostalgia e indiferencia. Así nos presentaba a Mersault, el protagonista de L’étranger, su primera novela. Un condenado a muerte que ha perdido incluso la voluntad de protestar.

En El extranjero, Camus advierte, o teme, el hombre que está creando la sociedad capitalista de posguerra europea. Un hombre vacío de valores y lleno de apatía, de indiferencia, incluso hacia su propia muerte. Sin embargo, mientras Camus escribía con una mano un personaje alienado, carente de compromiso con la existencia, con la otra se preparaba para entrar en la Resistencia Francesa durante la ocupación alemana, listo para jugarse el pellejo para dejar tras de sí un mundo un poco mejor.

…y el deber de vivirla

Durante los años cuarenta, además de luchar contra los nazis, empezó a trabajar para Gallimard, una prestigiosa casa de publicaciones parisina, y nunca dejó de publicar en prensa. Durante esta década publicó el ensayo El mito de Sísifo, las obras de teatro El malentendido, Calígula, y su segunda novela, La peste, en la que una epidemia arrasa la población de Orán con la misma imperturbabilidad con la que las guerras del siglo XX habían arrasado Europa y el norte de África.

A pesar de lo que podamos entender en la superficialidad del mensaje en la obra de Camus, este siempre se distanció del existencialismo, que además tenía unas connotaciones políticas específicas durante el cénit de su desarrollo en Europa. Es de sobra conocida su enemistad con Jean-Paul Sartre, uno de los exponentes del existencialismo de entreguerras. Esta enemistad versaba más sobre la cuestión del comunismo que sobre las divergencias filosóficas entre absurdo y existencialismo.

Albert Camus: humanista

Albert Camus rechazaba cualquier dogma, ideología o religión que alejase a las personas de lo humano. Nos propuso resolver el problema del absurdo de la existencia con una solución radical: la aceptación, en la falta de respuestas y de sentido. Encontrar el sentido de la vida en la propia voluntad de vivir, como dice en El mito de Sísifo: «En el apego de un hombre a su vida hay algo más fuerte que todas las miserias del mundo» (Alianza Editorial, 2012).

Esto es algo que el propio Camus hizo con fiereza. Viajó por todo el mundo, tuvo decenas de amantes de forma pública sin perder la lealtad ni la relación con su mujer, la pianista y matemática Francine Fraure, que aparece en la foto de arriba, y con quien tuvo dos hijos. Siempre se quisieron. Francine, además de brillante y extraordinariamente bella, sufría depresión clínica y trató de quitarse la vida en alguna ocasión. Puede que en parte por eso el suicidio como solución al absurdo era una opción que Camus respetaba pero ni contemplaba ni recomendaba. La propia muerte no cambia el hecho de que el mundo sigue girando. No dejó de girar cuando, después de haber sobrevivido a la tuberculosis, a la cárcel, a dos guerras mundiales, una de independencia y a los nazis, el coche de Albert Camus se estrelló contra un árbol en 1960. El absurdo definitivo.

Quizá, para explicar a Camus hace falta otro filósofo. Otro humanista que nació tres años después que Camus, exactamente en la orilla opuesta del mismo mar. Quizá lo que mejor explica a Camus es la frase que José Luis Sampedro repitió hasta el último de sus días:

No existe sólo el derecho a la vida, sino el deber de vivirla.

Categorías
Te recomendamos Literatura

Cuatro novedades literarias para 2020

Celebramos el 23 de abril con algunas novedades literarias de autoras y autores francófonos que se han publicado recientemente en nuestro país o que están a punto de publicarse.

El Día del Libro es uno de los eventos culturales que más se disfrutan en España. Sin embargo, este año las ferias, los lanzamientos de novedades literarias y sus presentaciones, las celebraciones en librerías, las conferencias e incluso las rosas en Cataluña y otras regiones, tendrán que esperar.

El sector del libro, y el de la cultura en general, ha sido uno de los más afectados por la crisis económica causada por el COVID-19. Desde Alianza Francesa, os animamos a seguir leyendo novedades, a visitar librerías cuando todo esto termine y a demostrar a editores, traductores, libreros y distribuidoras que seguimos aquí, con todos ellos.

Para ponerlo fácil y que podáis ir pensando una buena lista de títulos, os dejamos cuatro novedades literarias de origen francófono que han salido del horno hace muy poco (o que están a punto de hacerlo).

“Distante” de Marie Modiano.

Título original: Lointaine (Gallimard)
Edita: Cabaret Voltaire
Traduce: Lydia Vázquez Jiménez

Marie Modiano (París, 1978), la hija bohemia del Nobel de Literatura Patrick Modiano, es compositora y cantante (cuenta con cinco discos en el mercado) pero también escribe. Pudimos disfrutar en Málaga de la presentación de su libro a mediados del pasado diciembre en el Centre Pompidou.

Distante es una novela melancólica llena de recuerdos agridulces. Su protagonista evoca la vida errante que llevó a los 20 años cuando hacía giras por media Europa y por Francia con una compañía de teatro. Estos momentos se narran en paralelo a los de un romance anterior con un escritor norteamericano, poco mayor que ella, a quien conoció en el Pont des Arts, amor que, por supuesto, fue tormentoso y poco próspero.

Para Marie, lo importante en este libro era poder hablar de esos años breves y rápidos entre la adolescencia y la edad adulta. Lo consigue entretejiendo el relato en una estructura sencilla y con un ritmo narrativo de esos en los que parece que no va sucediendo nada y, sin embargo, cuando queremos darnos cuenta, la historia nos ha calado hasta los huesos.

“Mis padres” de Hervé Guibert

Título original: Mes Parents (Folio)
Edita: Cabaret Voltaire
Traduce: Delfín Gómez Marcos

La obra de Hervé Guibert (Saint-Cloud, 1955-1991) está caracterizada por la autoficción y por una simplicidad intencionada. Su propia vida era su mayor referente literario, hasta el punto de revelar su seropositividad en la novela El amigo que no me salvó la vida (A l’ami qui ne m’a pas sauvé la vie), la primera parte de una trilogía sobre el SIDA. Una vida marcada por la enfermedad lo llevó a terminar con su existencia voluntariamente a los 36 años.

Cabaret Voltaire, editorial que os recomendamos especialmente por tener un amplio catálogo dedicado a escritores y escritoras francófonos, recupera Mis padres, un libro tan impúdico como lúcido. De nuevo, la nostalgia se abre paso pero en estas páginas lo hace a través de fragmentos de la infancia del escritor:  el ritual de irse a la cama, el agua de colonia barata que le echan en la peluquería, los cromos de los reyes de Francia que regalan con la mantequilla, las vacaciones en el mar y los tebeos, el descubrimiento de la sexualidad, los celos del padre, la enfermedad de la madre… Pero lejos de rememorar con cariño, todo aparece cubierto por una especie de velo que deja entrever la crueldad de los afectos y, sobre todo, el estilo brutal de su narración.

“A su imagen” de Jèrôme Ferrari

Título original: À son image (Actes Sud)
Edita: Libros del Asteroide
Traduce: Regina López Muñoz

Jèrôme Ferrari (París, 1968) ganó el Premio Goncourt en 2012 con la obra El sermón sobre la caída de Roma (Le sermon sur la chute de Rome), vuelve a España con una de las novedades literarias más aclamadas de los últimos meses.

A su imagen es una novela conmovedora en la que convergen la fotografía, lo real y la muerte a partir de un desafortunado acontecimiento. Una fotógrafa de 38 años muere inesperadamente en un accidente en una carretera de Calvi, en Córcega (isla de nacimiento de los padres del autor). Será su tío quien oficie su funeral y no podrá evitar, en plena liturgia, que regresen a su mente imágenes de su sobrina a modo de flashbacks. Conoceremos así la vida de esta mientras Ferrari explora lo márgenes de la realidad con una escritura poética pero clara y precisa.

“Los nombres epicenos” de Amélie Nothomb

Título original: Les Prénoms épicènes (Albin Michel)
Edita: Anagrama
Traduce: Sergi Pàmies

Amélie Nothomb (Kobe, 1967) es una de la autoras belgas más conocidas y prolíficas del panorama narrativo europeo. Como cada primavera, la editorial Anagrama nos trae un nuevo libro de la escritora, que crea unas cuatro novelas al año (aunque no todas llegan a editarse). Esta nueva entrega está prevista para el 27 de mayo. Se trata de Los nombres epicenos, un «suculento cuento cruel» sobre amor, odio y venganza.

Claude o Dominique son nombres epicenos, es decir, nombres que pueden utilizarse tanto en masculino como en femenino. Ambos son los protagonistas de la historia que, después de casarse, tienen una hija a la que llamarán Épicène, tomado del título de una obra teatral de Ben Jonson. Sin embargo, a pesar del empeño del padre por tener descendencia, una vez que nace la hija y con el tiempo se convierte en una niña inteligente, este empieza a desarrollar una indiferencia absoluta por ella. Pronto aparecerán personajes del pasado que irrumpen en la vida de estos curiosos personajes movidos, principalmente, por el odio y la venganza.

Como en un cuento de hadas perverso, Nothomb vuelve a hacer eso que se le da tan bien, profundizar en las relaciones paternofiliales y las cicatrices de los apegos.

Categorías
Cultura francófona Te recomendamos Literatura

La rentrée literaria: lecturas en francés para el otoño

El final del verano está cerca y la vuelta a la rutina es inevitable. Pero para hacer todo este proceso más llevadero os traemos las novedades editoriales de la rentrée literaria francófona.

Las editoriales españolas dejan de publicar novedades durante los meses de verano consiguiendo que los bibliófagos (también conocidos como ‘lectores compulsivos’) esperemos ansiosos sus catálogos de novedades para el otoño. Este 2019 la rentrée literaria trae a las librerías algunos títulos firmados por autoras y autores francófonos. Os contamos cuáles son.

Las lealtades (Les loyautés), Delphine de Vigan.
Editorial Anagrama. Traducción de Javier Albiñana Serraín.

La escritora francesa triunfó con novelas como Basada en hechos reales (cuya adaptación al cine está firmada por Roman Polanski) o la cautivadora Nada se opone a la noche, con la que ganó numerosos premios literarios en Francia en 2011. Este otoño vuelve al catálogo de Anagrama con Las lealtades, una novela corta publicada hace un año en Francia. Se trata de un texto tenso y apasionante sobre la lealtad a la familia y a los amigos; y sobre redes de mentiras y personajes que eligen la ceguera voluntaria ante ellas.

La frontera entre razón y locura ha impregnado muchos de mis libros. Tiene que ver con mi experiencia. Delphine de Vigan

Con su habitual narrativa de precisión; rigurosa, casi austera, Delphine de Vigan publica una conmovedora historia coral. El personaje alrededor del cual gira la acción es Théo, un niño de doce años hijo de padres separados: él, sumido en una depresión; ella, consumida por el odio y la frustración hacia su ex. Ante tal panorama, el alcohol se presenta como una válvula de escape para Théo. Pronto entran en escena otros personajes que darán profundidad a los temas universales tratados por la autora: el amor, la confianza, el miedo.

Documento 1 (Document 1), François Blais.
Editorial Barrett. Traducción de Luisa Lucuix Venegas

Septiembre llega con novedades desde la zona francófona de Canadá. François Blais es una de las voces más interesantes y originales de la literatura quebequesa. Es la primera vez que se edita a este a autor en España y llega a las librerías del país de la mano del sello independiente Barrett. La apuesta de esta editorial sevillana por Documento 1 es firme y está respalda por los galardones literarios con los que esta novela ha sido premiada en Quebec: Premio Literario de la Villa de Quebec y del Salón Internacional del Libro de Quebec y finalista del Premio de las Librerías de Quebec.

Son muy raros los novelistas capaces de citar a Schopenhauer y a Hannah Montana en la misma página. François Blais es de esas raras avis. Patrick Bergeron

Con ironía, un sentido del humor bastante peculiar y un estilo maravillosamente humano, Blais nos trae la historia de Tedd y Jude, dos compañeros de piso habituados a “viajar” desde casa a través de Google Maps. Deciden un buen día emprender un viaje real a una pequeña localidad de Pensilvania. Para costear el viaje, solicitan una subvención al Ministerio de Cultura con la excusa de que van a escribir un libro. Con este punto de salida, el canadiense nos introduce en una historia hilarante y tierna que a la vez que conlleva implícita una crítica mordaz hacia el mundo literario.

Crac, Jean Rolin.
Libros del Asteroide. Traducción de Manuel Arranz.

Este escritor francés siempre se ha caracterizado por la gran diversidad cultural que plasma con belleza en sus obras. Este interés por compartir y descubrir nuevos horizontes es consecuencia de los numerosos viajes que ha llevado a cabo a lo largo de su vida desde su infancia. Cuenta con una extensa obra compuesta por artículos, ensayos, crónicas, reportajes y novelas que ha sido premiada en varias ocasiones con prestigiosos reconocimientos literarios.

Jean Rolin posee un enorme talento tanto para la parodia humorística como para la exhaustiva y melancólica prospección y exploración de geografías periféricas y marginales, aliadas a personajes no menos atípicos. Mercedes Monmany (ABC)

La editorial Libros del Asteroide, que ya contaba con el autor en su catálogo, presenta este otoño una novedad del francés. Se trata de Crac, un libro a través del cual conoceremos a la figura de T. E. Lawrence, más conocido como Lawrence de Arabia, quien celebró su veintiún cumpleaños emprendiendo una marcha de mil ochocientos kilómetros por Oriente Medio para visitar fortalezas de los cruzados. Más de un siglo después, esta aventura sirve a Rolin como pretexto para realizar el mismo viaje y acompañarlo de una profunda reflexión sobre cómo el tiempo y los caprichos de la historia han modificado la zona.

El colgajo (Le lambeau), Philippe Lançon.
Editorial Anagrama. Traducción de Juan de Sola.

El 7 de enero de 2015 Francia vivió uno de los episodios más oscuros y dolorosos de su historia reciente: el atentado de la revista francesa Charlie Hebdo. Philippe Lançon, escritor y periodista, se encontraba en la redacción aquel fatídico día y, afortunadamente, sobrevivió. Lo cuenta en El colgajo, una mezcla de crónica, memoir y gran literatura en la que reflexiona alrededor de preguntas muy concretas. “¿Cómo es posible vivir después de haber sufrido un atentado, uno en el que tantos compañeros y amigos han perdido la vida? ¿Qué supone seguir viviendo cuando se ha estado en el infierno en la tierra? ¿No es eso también una condena?”

Quería contar de forma muy precisa el antes y el después y cómo cambia una vida. Philippe Lançon

Dejando a un lado el sentimentalismo o el morbo, el relato que cuenta Lançon responde a la necesidad de arrojar algo de luz sobre tantas sombras. Por estas páginas desfilan amigos, compañeros y personalidades del panorama cultural francés; así como todo el personal sanitario que lo atendió y que logró reconstruir su mandíbula después de recibir en ella el impacto de una bala. Frederic Beigbeder dice de este libro que ya se ha convertido en “una obra maestra indiscutible, absoluta”, obra que, sin duda, marcará esta rentrée literaria.

Los naufragios del corazón (Les vaisseaux du coeur), Benoîte Groult.
Libros del Asteroide. Traducción de Lydia Vázquez.

Si por algo ha destacado la autora francesa Benoîte Groult a lo largo de su carrera, es por reivindicar en sus obras los derechos de la mujer. En Los naufragios del corazón  narra una apasionada historia de amor, el romance entre una joven parisina, universitaria, de buena familia, y un tosco marinero. Todas las convenciones sociales indican que esa relación no debería darse, sin embargo, los personajes luchan contra ellas y permanecen unidos.

Benoîte Groult se ha atrevido a llamar a las cosas por su nombre y por eso esta novela ha sido calificada de escandalosa. (…) Pero es simplemente una
magnífica historia de amor.
Danièle Mazingarbe (Le Figaro)

Publicada por primera vez en los años 80, esta novela que recupera Libros del asteroide para este otoño, se consideró un escándalo en su época. A través de ella, la autora da voz a una mujer emancipada que vive su sexualidad sin tabúes y cuenta sus experiencias con toda claridad, terreno reservado tradicionalmente para autores y personajes masculinos. Groult les dio la vuelta a los roles de género y escribió una de las grandes historias de amor de la narrativa francesa del siglo XX.

Categorías
Te recomendamos Literatura

Literatura francófona para el verano

Parecía que no iba a llegar nunca, pero el verano ya está aquí. Es el momento de relajarse en la playa, la piscina o a la sombra de un árbol y qué mejor que un buen libro para estar bien acompañados. Os dejamos una selección de títulos de literatura francófona para disfrutar de las largas tardes veraniegas.

Dicen los expertos que leer durante el verano ayuda a los estudiantes a no bajar la guardia y a llegar al curso siguiente con las pilas puestas. También, dicen, nos sirve a quienes dejamos las clases atrás hace tiempo y andamos inmersos en el mundo laboral. La lectura supone una desconexión de la rutina y resulta ser un buen remedio contra el estrés, esa pandemia del siglo XXI a la que estamos sometidos.

La época estival es perfecta para ponernos al día con la lectura, así que haced sitio en la maleta para un par de los buenos títulos de literatura francófona contemporánea que os recomendamos para estas vacaciones aunque, avisamos, no van a ser necesariamente novedades editoriales de este año ni libros fáciles de digerir. Las lecturas ligeras son para cuando no tenemos tiempo; ahora que las semanas pasan más despacio, es momento de hacerse con esos libros para los que el resto del año no tenemos tanto tiempo ni energía. Animamos a los más atrevidos a leerlos en francés y a seguir, de esta manera, repasando y afianzando destrezas lingüísticas.

Golpéate el corazón
(Frappe-toi le coeur, 2017. Traducción de Sergi Pàmies)

Amélie Nothomb (1963) es una de las escritoras más prolíficas del panorama literario francófono. Asegura que cada año escribe entre 3 y 4 novelas, aunque, generalmente, sólo apuesta con una de ellas en el circuito editorial. A España han llegado sus 25 novelas traducidas y publicadas, en su mayoría, por la Editorial Anagrama.

A novela por año, por pura estadística, es difícil acertar siempre. En su bibliografía encontramos títulos muy interesantes y otros que no lo son tanto. Sin embargo, la belga nacida en Kobe (Japón) consigue volverse adictiva y cuenta con un amplio fandom internacional que espera cada primavera el lanzamiento de su nuevo título. Sus libros destacan por la impronta autobiográfica que Nothomb deja en ellos y por un estilo simple marcado por la ironía y un humor sutil pero inteligente. Suelen ser novelas cortas que se leen fácilmente, lo que la convierte en una autora perfecta para alternar con lecturas más densas.

El último título que ha llegado a nuestro país es Golpéate el corazón, una narración sobre madres e hijas; “una fábula contemporánea deliciosamente ácida y malévola sobre los celos y la envidia” en la que también se aprecian otras temáticas que la autora ha explorado antes en otros títulos, como las relaciones de poder, la necesidad afectiva o la rivalidad.

Amélie Nothomb retratada por el fotógrafo Patrick Swirg

Serotonina
(Sérotonine, 2019. Traducción de Jaime Zulaika)

Michel Houellebecq (1956) tiene fama de escritor maldito. Probablemente se deba a que es uno de los representantes de la literatura francófona que mejor retrata los conflictos de la época actual y, teniendo en cuenta la decadencia del mundo occidental que nos ha tocado vivir, esto puede llegar a causar incomodidad en el lector en determinados momentos. Sin embargo, a pesar de que su forma o argumento gusten más o menos; o a pesar de que se le considere controvertido, nadie puede discutir la calidad literaria de sus novelas.

Serotonina es la última que ha escrito. Tras varios meses de expectación, se publicó el pasado enero de forma casi simultánea en Francia, Alemania, España (de nuevo, en Editorial Anagrama) e Italia. La de Houellebecq no es una narración apta para corazones sensibles: es fácil encontrar exabruptos en ella, sin embargo, es precisamente por ello por lo que sus lectores lo encuentran tan interesante.

En esta obra, el autor francés presenta una crónica contemporánea en forma de novela. La protagoniza un hombre de mediana edad que toma ciertos antidepresivos que liberan serotonina en el organismo, pero tienen efectos adversos poco deseados: náuseas y la desaparición de la lívido. Su periplo comienza en Almería y va subiendo hacia el norte pasando por diferentes lugares, filosofando sobre lo que encuentra a su paso de manera desgarradora y autodestructiva. Se trata de uno de esos libros que a la fuerza te sacan de la zona de confort. No sólo exige al lector toda su atención, sino que, además, pide ser leído sin prejuicios.

El autor de Serotonina, Michel Houellebecq

Nuestras riquezas. Una librería en Argel
(Nos richesses, 2017. Traducción de Manuel Arranz Lázaro)

Kaouther Adimi (1986) es una autora argelina que vive en París y ha publicado tres novelas. La última es Nuestras riquezas, editada en España por Libros del Asteroide, y con ella ganó el Prix du Style y el Renaudot des Lycéens. Se trata de unos de esos libros que hablan sobre otros libros y que cuentan las vidas de autores conocidos históricamente como Antoine de Saint-Exupéry o André Gide, entre otros.

La joven Adimi nos acerca a la figura de Edmond Charlot, el primer editor de Camus y Vercors y a Las nuevas riquezas, la modesta librería que abrió en una callecita de Argel y que se convirtió en el lugar de reunión de grandes nombres de la literatura francófona. Mezclando dos líneas temporales y utilizando un narrador colectivo, un nosotros que representa a todo el pueblo de Argel, esta emotiva novela a caballo entre la divulgación y el diario, entreteje realidad y ficción para contarnos la historia de Argelia y hablarnos del amor a los libros.

El trabajo de documentación de la autora se percibe claramente a lo largo de toda la narración e invita a buscar más información sobre ciertos acontecimientos históricas o figuras clave del panorama literario de los años 30. No hay mejor momento para adentrarse en este libro que durante las vacaciones de verano.

La autora Kaouther Adimi

El dolor
(La douleur, 2019. Traducción de Clara Janés)

Alianza editorial recupera El dolor, uno de los títulos más emblemáticos de Marguerite Duras  (1914-1996), guionista y novelista nacida en la antigua Saigón, la ciudad más grande de Vietnam, y referente de la literatura francesa. La autora de El amante (Premio Goncourt en 1984) publicó más de 50 obras y también desempeñó un papel clave como cineasta en la Nouvelle Vague. Ella firmó el guión de Hiroshima, mon amour, película dirigida por Alain Resnais en 1959 y que supuso el pistoletazo de salida para el cine de la Nueva Ola.

El dolor se basa en unos cuadernos que Duras escribió entre 1944 y 1945 cuando en plena guerra su compañero Robert fue detenido y deportado a Dachau. Se trata de alta literatura con un estilo sencillo donde la personalidad de una mujer incomparable se hace tangible.

La autora cuenta lo que supuso para ella la espera, el tratar de traerlo de vuelta a pesar del conflicto sentimental que estar con él le suponía; y lo hace a través de una amalgama de experiencias, pensamientos y emociones con los que es fácil empatizar desde la comodidad del sillón o toalla sobre la que acompañemos a Marguerite durante este tránsito.

Marguerite Duras

Hacia la belleza
(Vers la beauté, 2019. Traducción de Regina López Muñoz)

Con quince premios literarios y cuatro millones de lectores a sus espaldas, David Foenkinos (1974) no necesita mucha presentación. De hecho, a partir de su obra La delicadeza, que también fue llevada al cine por el propio autor y su hermano Stéphane, España es el segundo país después de Francia en el que más se leen las obras del parisino.

Con su última novela publicada por Alfaguara, Hacia la belleza, nos conduce con un ligero síndrome de Stendhal por la vida de Antoine Duris, un prestigioso profesor de la Escuela de Bellas Artes en Lyon que decide dejarlo todo para convertirse en el vigilante de la sala de un museo que alberga el retrato de Jeanne Hébuterne de Modigliani.

En esta novela de contrastes, oscura y luminosa al a vez, el protagonista, con una personalidad magnética, busca en la soledad y en la belleza estética su redención y nos ofrece una travesía plagada de silencios de museo en los que verdaderamente llegamos a conocerlo.

El autor parisino David Foenkinos
Salir de la versión móvil